@article{Päivärinne_2022, title={Kääntäminen ja väkivalta}, volume={47}, url={https://tiedejaedistys.journal.fi/article/view/125856}, DOI={10.51809/te.125856}, abstractNote={<p>Tiphaine Samoyault: <em>Traduction et violence</em> (suom. <em>Kääntäminen ja väkivalta</em>). Julkaisusarja ”Fiction & Cie”. Seuil, Pariisi 2020. 203 s.</p> <p>Teoksensa alussa Samoyault maalaa lähitulevaisuudesta ihmiskääntämisen ja kielten opiskelun kannalta pessimistisen kuvan, koska syväoppimiseen perustuvat konekääntimet tekevät jo nyt painokelpoista jälkeä, ja Ranskassakin on jo julkaistu DeepL-kääntimellä kokonaan käännetty yli 800-sivuinen tieteellinen teos. Kääntäjän toimenkuva on teknologisen kehityksen myötä muuttumassa yhä enemmän kohti konekäänninten tuotosten mekaaniseksi tarkastamiseksi. Mikäli ei halua tyytyä osaan koneiden alaisuudessa, kääntäjä tarvitsee siis kieli- ja kulttuuriosaamisen lisäksi asiantuntemusta vähintään yhtä paljon esimerkiksi tekoälyn alalla. Kehityksen epätahtisuus eri kielten välillä on valtavaa: kun tekoälyyn pohjaavat teknologiat oppivat eri kieliparien tekstimassoista, niin vähemmän kirjoitetut kielet ovat valovuosia jäljessä isompiaan. Välikielen kautta käännettäessä taas virheiden mahdollisuus moninkertaistuu. Samoyault pohtii, kuinka paljon farsin- ja islanninkielisten tai swahilin- ja koreankielistä materiaalia löytyy käännöstekoälyn kouluttamiseen. </p>}, number={4}, journal={Tiede & edistys}, author={Päivärinne, Meri}, year={2022}, month={joulu}, pages={338–341} }